Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

тут же на месте

  • 1 тут

    тут 1. (о месте) hier; da тут же ebenda 2. (о времени) da тут же sofort, sogleich, auf der Stelle а тут как тут разг. sofort zur Stelle не тут-то было разг. da hast du dich aber verrechnet

    БНРС > тут

  • 2 тут

    нареч.
    1) (о месте) here тут жеon the spot кто тут? ≈ who's there?
    2) (о времени) here, now тут же ∙ и все тут разг. ≈ and that's that, and that's all не тут-то былоfar from it, nothing of the sort он тут как тут разг. ≈ there he is, there they are а я тут при чем? ≈ what have I got to do with it?

    1. (о месте) here;

    2. (о времени) then;
    ~ же then and there;
    он ~ как ~! there he is!;
    и всё ~! and that`s that!;
    не ~-то было! but that`s not how it turned out!, but no such luck!

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > тут

  • 3 тут

    I нар. разг.
    1) ( о месте) qui, qua
    это тут, близко — è qui vicino / a due passi
    тут и там, там и тут — qui e lì, qua e là
    то тут, то там — ora qua, ora là; un po' ovunque
    2) (о времени, в это время, тогда) qui; allora; a questo punto; in quella книжн.
    тут же — subito, all'istante, sul colpo, seduta stante; d'un subito книжн.
    тут он мне и сказал... — e qui mi ha detto...
    3) (вот, в этом) ecco; e così...
    4) в знач. частицы с мест. и нар. "какой", "где", "когда", "куда" употр. для усиления отрицания macché, ma che
    какая (уж) тут дружба! — ma quale amicizia!; ma che amicizia d'Egitto!
    где (уж) тут!macché!; ma figurati / figuriamoci!; non se ne parla nemmeno
    вот тут-то и...; вот тут-то все и началось — e proprio qui è venuto fuori tutto; e a questo punto cominciò la cosa
    ••
    да и все тут tutto; non c'è altro
    не тут-то было — e invece niente...
    II м.
    ( дерево) gelso m, moro m

    Большой итальяно-русский словарь > тут

  • 4 тут

    I нареч. разг.
    1) ( о месте) aquí
    кто тут? — ¿quién está aquí?
    2) ( о времени) entonces
    я тут же отве́тил ему́ — le contesté inmediatamente
    тут уж я не вы́держал — entonces no pude contenerme
    3) ( в этом случае) en este caso; en esto ( в этом)
    а тут еще... — y además...
    ••
    то тут, то там — ya por aquí, ya por allí
    не тут-то бы́ло — inútil, vano empeño; no hay ( no hubo, no había) manera
    он тут как тут разг. — y héle aquí, míralo que ahí viene; siempre está a punto
    и все тут разг. — y nada más
    II м.

    БИРС > тут

  • 5 тут

    БФРС > тут

  • 6 тут

    БНРС > тут

  • 7 тут же

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > тут же

  • 8 then and there

    there and then, then and there — тут же, на месте

    they should be there by now — сейчас они, наверное, уже там

    Синонимический ряд:
    immediately (other) at once; before you can say `Jack Robinson' (colloquial); directly; immediately; in no time; instantaneously; instantly; now; on the spot; right away; right now; summarily; this minute; this second

    English-Russian base dictionary > then and there

  • 9 right there

    there and then, then and there — тут же, на месте

    they should be there by now — сейчас они, наверное, уже там

    English-Russian big medical dictionary > right there

  • 10 à la tombante

    тут же, на месте, не сходя с места; не размышляя, не подумав

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la tombante

  • 11 there

    ̈ɪðɛə I
    1. нареч.
    1) там to be there ≈ быть там
    2) туда to go there ≈ идти туда Syn: that way
    3) на этом месте, здесь, тут there he stopped ≈ на этом он застрял
    4) усил. вон, вот there he comes! ≈ вон он идет
    5) как сущ. то место from thereоттуда up to there ≈ до того места( he lives) near there ≈ (он живет) в тех местах, поблизости
    2. межд.
    1) ну, вот There!, there! Don't cry! ≈ Ну, ну, не плачь(те) !
    2) надо же! какая досада! There! I stained my coat. ≈ Вот досада! Я запачкал свое пальто. II (полная форма) ;
    (редуцированная форма) лишенное лексического знач. слово, употр. с гл. to be (there is, there areесть, имеется, имеются) и с некоторыми другими глаголами There are many chairs in the room. ≈ В комнате много стульев. There came a time when... ≈ Приходит время, когда... there is a good fellow( boy, etc.) ≈ ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) ≈ нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) там - to be * быть там - to stay * оставаться там - * it is! вот он где! - are you *? вы слушаете? (по телефону) туда - to go * пойти туда - look *! взгляни-ка туда! - * and back туда и обратно до завтрака? на этом, в этом отношении;
    здесь, тут - he did not stop * он на этом не остановился - and * he stopped так он и застрял на этом - * I disagree with you здесь я с вами не согласен - you are wrong *, *'s where you are wrong здесь вы неправы, именно здесь вы и ошибаетесь - you have me * (разговорное) здесь вы меня поймали;
    здесь я попался употр. для усиления: вот, вон - * he comes! вон он идет!;
    и вот и он! - * goes the bell а вот и звонок в грам. знач. сущ.: то место - from * оттуда - up to * до того места - near * в тех местах, недалеко от того места - he left * last night он уехал оттуда прошлой ночью в грам. знач. прил.: (эмоционально-усилительно) тот, та, то, те - John * is a good player этот Джон отменно играет - those men * can tell you smth. эти люди могут вам кое-что порассказать - hand me that book *, please передайте-ка мне, пожалуйста, (вон) ту книгу - that * (просторечие) такой-сякой - that * dog этот пес( разговорное) надежный;
    готовый - he is always * на него всегда можно положиться непринужденный, свободный, нескодванный в грам. знач. междометия: ну вот!, ну конечно!, вот тебе!, надо же! - * ! I have stained my hat! вот досада! Я запачкал свою шляпу - *'s a fine fellow! вот это молодец!, ну и молодчина!, умница! служит для привлечения внимания: - *, *, don't cry ну, ну, полно, не плачь(те) - *, that's done ну, вот и делу конец - * ! Feel my cheek! вот, потрогай мою щеку! > over * (вон) там;
    (американизм) (разговорное) там, в Европе (не в Америке) > neither here, nor * некстати;
    ни к селу ни к городу > * or thereabouts приблизительно, в этом роде;
    вроде того;
    поблизости, недалеко > to be * быть на месте;
    быть под рукой;
    быть начеку > to be all * быть в здравом уме > he's all * котелок у него в порядке, котелок у него варит (хорошо) > not (to be) all * (быть) не в своем уме > he is not all * у него не все дома, у него винтика не хватает > to get * добиться своего;
    добиться успеха, преуспеть > to have been * (американизм) (сленг) знать из первых рук > I've been * before что вы мне рассказываете;
    не открывайте Америку;
    я и без вас знаю > * now! ну вот!, вот видите!, я же говорил!;
    ну, ну!, полно! (как утешение) ;
    ну давай!, ну! (как побуждение) ;
    ну давай!, ну! (как побуждение) > so *! так-то вот!, и (больше) никаких! > * it is! так-то, такие-то дела;
    вот и все > * you are вот вы где!;
    вот и вы!;
    вот вам;
    держите, получайте;
    дело сделано;
    вот и все, вот как обстоят дела > just press the button, and * you are стоит нажать кнопку, и дело сделано > * you go, * he goes опять вы за свое лишенное лексического значения слово, употребляющееся с глаголом to be, а также с некоторыми глаголами существования и движения: - * is имеется - * are имеются - * is no one here здесь никого нет - a king * was жил-был (когда-то) король - * comes a time when приходит время, когда - * existed a rite существовал обычай - * was a knock at the door в дверь постучали - *'s a page missing одной страницы не хватает - *'s just one slice left остался только один ломтик - * was very little dinner eaten за обедом ели очень мало - * was heard a rumbling noise послышался рокот - * was much singing and dancing that evening в этот вечер много пели и танцевали - * only remains for me to thank my colleagues мне остается только поблагодарить коллег - * is no telling трудно сказать - * is no stopping her ее не остановишь ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть ~ здесь, тут, на этом месте;
    he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости ~ здесь, тут, на этом месте;
    he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ int ну, вот;
    надо же!;
    there!, there! ну, ну, не плачь(те) !;
    there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? ~ там;
    I shall meet you there я буду ждать вас там;
    are you there? вы слушаете? (по телефону) ~ туда;
    there and back туда и обратно ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
    there! так-то вот! ~ туда;
    there and back туда и обратно ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела ~ are many universities in our country в нашей стране много университетов ~ came a knock on the door раздался стук в дверь ~! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!;
    there! так-то вот! ~ is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! ~ is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) ~ and then, then and ~ тотчас же, на месте;
    there it is так-то;
    такие-то дела ~ you are! вот вам!;
    вот то, что вам нужно;
    держите, получайте! ~ you are! вот вы где! ~ you are! вот и вы! ~ you are! и вот что получилось!;
    not all there не в своем уме;
    to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда;
    up to there до того места;
    (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > there

  • 12 on the spot

    1) сразу, немедленно, тут же, без промедления

    I apologized on the spot, but she wouldn't listen to me. (W. Saroyan, ‘Peace It's Wonderful’, ‘The Love Kick’) — Я сразу же извинился, но жена и слушать меня не захотела.

    There was only one thing for me to do. I wanted to do it and, by God, it gave me some satisfaction. I resigned on the spot. (A. J. Cronin, ‘A Thing of Beauty’, part V, ch. IV) — Мне оставалось только одно: немедленно заявить, что подаю в отставку. Что я и сделал по доброй воле и, клянусь, с величайшим удовлетворением.

    I fired Newkirk on the spot. Nobody slugs a foreman around here and gets away with it. (A. Hailey, ‘Wheels’, ch. 2) — Я уволил Ньюкерка тут же, на месте. Поднять руку на мастера - такое еще никому не сходило с рук.

    2) на месте (часто о местном жителе или о человеке, находящемся в данном месте и являющемся очевидцем чего-л.)

    Unless he was on the spot nothing was done. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘Virtue’) — Когда Мортона не было на месте, строительство дороги прекращалось.

    The reporter is the man on the spot, or he is nothing. (J. B. Priestley, ‘Midnight on the Desert’, ch. 1) — Репортер - это человек, являющийся очевидцем событий. В противном случае он ничего не стоит.

    The foreigners were all for reinforcing the police and even for having a corps of militia on the spot. (K. S. Prichard, ‘The Roaring Nineties’, ch. 59) — Иностранцы были за то, чтобы усилить полицейские части и даже создать местную охрану на Болдеровских рудниках.

    Shake... always contrived to be on the spot when anything was doing in the way of a gamble. (K. S. Prichard, ‘Potch and Colour’, ‘The Mayor of Bardie Creek’) — Шейк... всегда был тут как тут, когда затевалась какая-нибудь азартная игра.

    Large English-Russian phrasebook > on the spot

  • 13 there

    [̈ɪðɛə]
    there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there здесь, тут, на этом месте; he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости there здесь, тут, на этом месте; he came to the fourth chapter and there he stopped он дошел до четвертой главы и на ней застрял there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there int ну, вот; надо же!; there!, there! ну, ну, не плачь(те)!; there, now! What did I tell you? ну, что я тебе говорил? there там; I shall meet you there я буду ждать вас там; are you there? вы слушаете? (по телефону) there туда; there and back туда и обратно there! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!; there! так-то вот! there туда; there and back туда и обратно there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there are many universities in our country в нашей стране много университетов there came a knock on the door раздался стук в дверь there! I've upset the ink! надо же! Чернила я разлил!; there! так-то вот! there is a good fellow (boy, etc.) ну и молодец!, вот умница! there is no telling (understanding, etc.) нельзя, трудно сказать (понять и т. п.) there and then, then and there тотчас же, на месте; there it is так-то; такие-то дела there you are! вот вам!; вот то, что вам нужно; держите, получайте! there you are! вот вы где! there you are! вот и вы! there you are! и вот что получилось!; not all there не в своем уме; to get there достичь цели, преуспеть there (после предлога): from there оттуда; up to there до того места; (he lives) near there (он живет) в тех местах, поблизости

    English-Russian short dictionary > there

  • 14 HETI

    HETI автоматизированная система купли-продажи и информации Хельсинкской фондовой биржи heti: heti на месте, тут же heti незамедлительно, немедля, сразу heti немедленно, незамедлительно heti сразу, тотчас, немедленно heti срочно heti тут же (о месте) oikopäätä: oikopäätä, oitis, heti сейчас же, сразу, сразу же, тотчас, тотчас же, тут же, немедленно

    Финско-русский словарь > HETI

  • 15 בּוֹ בַּמָקוֹם

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > בּוֹ בַּמָקוֹם

  • 16 בַּמָקוֹם

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > בַּמָקוֹם

  • 17 בִּמקוֹם

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > בִּמקוֹם

  • 18 הַמָקוֹם

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > הַמָקוֹם

  • 19 יֵש מָקוֹם

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > יֵש מָקוֹם

  • 20 מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

    место

    בַּמָקוֹם

    на (своём) месте

    בִּמקוֹם

    1.вместо, взамен (наречие, разг.) 2.вместо (предлог)

    בּוֹ בַּמָקוֹם

    тут же, на месте

    עַל הַמָקוֹם

    тут же, на месте

    יֵש מָקוֹם

    есть основание

    מְקוֹם מְגוּרִים

    местожительство

    מְקוֹם עֲבוֹדָה

    рабочее место

    מָקוֹם פָּנוּי

    свободное место

    מָקוֹם שָמוּר

    зарезервированное место

    מָקוֹם תָפוּס

    занятое место

    הַמָקוֹם

    один из эпитетов Бога

    מְקוֹם הִימָצאוֹ

    его местонахождение

    Иврито-Русский словарь > מָקוֹם ז' [ר' מְקוֹמוֹת]

См. также в других словарях:

  • тут — См …   Словарь синонимов

  • ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУТ — (1) ТУТ (1) нареч. (разг.). То же, что здесь в 1, 3 и 4 знач. «Я ее не слышу, но я чувствую, что она тут.» Тургенев. «Забав их сторож неотлучный, он тут.» Пушкин. «Я, всех оббегав, тут.» Маяковский. «Орел немного посидел и тут же на другой овин… …   Толковый словарь Ушакова

  • ТУТ — да инде. Прикам. То в одном, то в другом месте; кое где. МФС, 102. Тут да сюд. Прикам. То же, что тут и там. МФС, 102. Тут и там. Разг. В разных местах, во многих местах. ФСРЯ, 471. Тут как тут. Разг. Сразу, вдруг, в этот самый момент (оказаться …   Большой словарь русских поговорок

  • Тут — I м.; = тута 1. Южное дерево с сочными съедобными плодами, листья которого служат кормом для шелкопряда; тутовое дерево. 2. Древесина такого дерева. II нареч. обстоят. места разг. 1. В месте, куда указывает говорящий. 2. В этом месте; здесь. III… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Тут — I м.; = тута 1. Южное дерево с сочными съедобными плодами, листья которого служат кормом для шелкопряда; тутовое дерево. 2. Древесина такого дерева. II нареч. обстоят. места разг. 1. В месте, куда указывает говорящий. 2. В этом месте; здесь. III… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Тут — I м.; = тута 1. Южное дерево с сочными съедобными плодами, листья которого служат кормом для шелкопряда; тутовое дерево. 2. Древесина такого дерева. II нареч. обстоят. места разг. 1. В месте, куда указывает говорящий. 2. В этом месте; здесь. III… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • тут — I см. тут; в зн. частицы. 1) в сочет. с местоим. и нареч.: какой, где, когда, куда, что Усиливает отрицание чего л. Какая тут любовь? Что тут поделаешь? Где тут ему подумать? 2) В начале речи или при переходе к другой теме, примеру. Тут к тебе… …   Словарь многих выражений

  • тут — 1) нареч. разг. 1. В этом месте, здесь. Отчего это, няня, тут темно, а там светло, а ужо будет и там светло? спрашивал ребенок. И. Гончаров, Обломов. [Кочуев:] Тут, на столе, есть бумажонки, которых жене видеть не нужно. А. Островский, Не от мира …   Малый академический словарь

  • тут — I. ТУТ нареч. Разг. 1. В этом месте, здесь. Т. светло, а там темно. Остановимся т. Деньги лежали т. же. И т. и там; т. и там; то т., то там (здесь и в другом месте). Т. тебе и море, и палатка, и людей никого отдыхай. Вот т. (с указанием на… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»